ขออนุญาติแปะรูปจาก t.sina ของLuoluo ซึ่งแลดูคล้าย twitter ของจีน
credit : http://t.sina.com.cn/mailuoluo
10月5日 02:37
一个人在家无聊,花了两个小时,边听音乐,边画了这张照片。这些人,都是生活中与我最亲近的人:男友辰、朱。专业老师默。女友蹦。爱公。小舅林佑。姐姐。妈妈。弟弟。反复播放辛欣的专辑。有一首歌很喜欢,叫,《我的爱人,我这里下雪了》。那行日语的意思是,我的爱人,请记住我们的笑容。(ข้อความที่ทวิตพร้อมภาพ)
นอกนั้นก็จะเป็นภาพวิวอีกสองสามภาพค่ะ
ซึ้งใจกับเหยี่ยวข่าวไทยของเราเจงๆ อยากจุ๊บๆ สักหมื่นล้านรอบ
อ่านแล้วสะดุด有一首歌很喜欢,叫,《我的爱人,我这里下雪了》。那行日语的意思是,我的爱人,请记住我们的笑容。
ถอดความอยู่บ้านคนเดียวเบื่อมาก ใช้เวลาไปสองชั่วโมง ฟังเพลง วาดภาพได้ไปภาพนึง. บุคคลเหล่านี้ ล้วนเป็นคนที่ใกล้ชิดกับผมมากที่สุดในชีวิต :
เพื่อน
(ชาย)เฉิน,จู. อาจารย์ในภาควิชาที่ไม่ชอบพูด
(ไม่รู้อาจารย์ท่านนี้ชื่ออาจารย์ –มั่ว หรือเปล่า แต่ตำแหน่งไวยากรณ์ เหมือนชวนให้แปลว่า เป็นคนเงียบๆ ไม่ค่อยพูดเสียมากกว่า---). เพื่อน
(หญิง)เปิ้ง.
อ้ายกง (แปลว่า สามีที่รัก ----กรี๊ดดดดดดดดด อยากได้ยินคำนี้มานานแหละ). เสี่ยวจิ้วหลินโย้ว
(คนญี่ปุ่นรึป่าว ชื่อไม่ค่อยเหมือนคนจีนเน๊). พี่สาว. คุณแม่
(คุณแม่หน้าดุจังคะ หวงลูกชายรึคะ 555+). น้องชาย.ทบทวนอัลบั้มที่กระจายไปด้วยทุกข์สุข
มีเพลงนึงที่ชอบมากชื่อว่า “我的爱人,我这里下雪了”
(ที่รักของผม ผมอยู่ตรงนี้แล้ว ใต้หิมะ). ความหมายของภาษาญี่ปุ่นบรรทัดนั้นหมายถึง
ที่รักของผม โปรดจดจำรอยยิ้มของเราไว้.
(แปลจับใจความ หากผิดพลาดประการใด อย่าว่ากันเน้อ----สงสัย น้องลั่วมีเชื้อสายญี่ปุ่นรึคะ? ใครรู้วานบอกที)
อ้อใครที่รู้ภาษาญี่ปุ่น บอกทีว่า มันเป็นเพลงอะไร? อยากร่วมซึ้งกับน้องลั่วของป้า