http://z.mfcdn.net/store/manga/10969/003.1/compressed/m001.jpg
อ่า...มีเรื่องอยากจะถามทุกคนนะคะ
เนื่องจากว่า ตอนนี้ กำลังแปลนิยายเรื่อง "Hua Hua You Long"
ชื่อภาษาไทย "พฤกษาจันทรา" ซึ่ง ฉบับนิยาย ต้นฉบับจบตอนที่ 6 แล้วค่ะ
ส่วน มังงะ ค้างเติ่งอยู่ที่ตอน 5.1 ฮับ
ขอสารภาพนะคะ ตัวคนแปลอายุเพียง 18 ปี แล้วที่แปลก็คือแปลจาก
"ภาษาอังกฤษ" มาเป็น "ภาษาไทย"น่ะค่ะ
(แล้วโดยส่วนตัวเรื่องภาษาอังกฤษไม่เก่งเท่าไหร่ค่ะ มีแต่ความตั้งใจล้วนๆฮับ)
ต้นฉบับตัวจริงเสียงจริงของไต้หวันนั้น...
อ่านล่ะแบบว่า...!@#$%^&*() -ไม่รู้เรื่องค้า- แหะๆ
เรื่องความ"ถูกต้อง" หรือความ"เป๊ะ"ให้เหมือนต้นฉบับก็รับประกันได้ไม่เต็มปากนะคะว่ามันจะเพี้ยนจากตัวจริงไปมากน้อยแค่ไหน เพราะแปลจากภาษาอังกฤษ อยากจะให้เพื่อนๆลองพิจารณาดูจากการขึ้นเรื่องย่อฮัฟ ว่ามันโอเคไหม?
ลองแปลมาได้ระยะนึงแล้วค่ะ เกือบถึงครึ่งทางแล้ว แต่คลังแสงเรื่องคำศัพท์ในสมองมีน้อย ก็เลยถูๆไถๆไปน่ะค่ะ (ส่วนฉากเรทๆแปลไวเสียยิ่งกว่าพายุฮับ555+) เนื่องจาก Hua hua you long เวอร์ชั่นนี้เป็นนิยาย ความรู้สึกของจิ้งกับลู่คังนี่ลึกซึ้งสุดๆค่ะ แปลไปก็เขินไป ลุ้นไป ต่างจากอ่านมังงะลิบลับเลยฮับ
(ตั้งแต่แปลมาเพิ่งรู้ว่าส่วนที่วาดเป็นการ์ตูนตัดรายละเอียดหยิบย่อยไปเยอะมาก)
ทีนี้มาถึงไฮไลท์สำคัญ เก๊าอยากรวมเล่มง่า... จุดประสงค์คืออยากหารายได้เพื่อเอามาช่วยเรื่องการศึกษาค่ะ (มุ่งมั่นว่าจะส่งตัวเองเรียนโดยไม่ให้คุณยายที่บ้านลำบาก)เลยลองทำจากสิ่งที่ตัวเองชอบและสนใจดูค่ะ
แต่ก็มีสิ่งนึงที่ตงิดๆอยู่ฮับ เพราะเนื่องจากต้นฉบับของต่างประเทศเขา มันจะมีเรื่องลิขสิทธิ์ เรื่องกฏหมาย อะไรยังไงบ้างคะ? อันนี้ไม่รู้จริงๆค่ะ ถ้านักอ่านคนไหนพอทราบแนะนำไปที่เฟสบุ๊คได้นะึคะ Chermin Boonsom
นี่คือบทที่แปลไว้ค่ะ
Hua Hua You Long "พฤกษาจันทรา"
หนึ่งจอมโจรผู้หนักแน่นดั่งหินผา
เครื่องหน้าหล่อเหลาดุจสิงหราชา
ดวงตาเสมือนนัยน์เนตรอันคมกล้าของพญาอินทรีย์
หนึ่งเจ้าแผ่นดินผู้มีสติปัญญาเฉียบแหลม
ดวงหน้าหวานเชื่อมเสมือนหงษาสวรรค์
วรยุทธ์เลิศล้ำประหนึ่งมังกรทองคำแห่งธรณีพิศาล
แรกเริ่มของการกระทำเพียงแค่อยาดจะดัดนิสัยไม่ไว้หน้า
สงครามระหว่างเรือนร่างจึงปะทุขึ้นมา
นำพาสิ่งที่ไม่คาดฝันเหนือความปรารถนาอันแรงกล้า
ซ้อนทับจิตใจของจอมราชา
หวังจะครอบครองโจรป่าแม้จะได้มาโดยไม่เลือกวิธีการ...
บทที่ ๑ จอมโจรอวิญญู และการลักพาตัวเจ้าสาวของตน
บทที่ ๒ ราตรีที่จรัสด้วยแสงจันทร์ ในพระนครคู่บารมี
บทที่ ๓ เสียงขลุ่ยไม่ไผ่ดังเสนาะ ในรัตติกาลที่สายฝนกระหน่ำ
บทที่ ๔ นัยน์เนตรอันแสนวุ่นวาย กุสุมาลย์แห่งความสับสน
บทที่ ๕ ผู้ยิ่งใหญ่แห่งพื้นพิภพ
บทที่ ๖ หน้าต่างบานเล็ก กับภาพสะท้อนที่แสนอบอุ่น
ฝากด้วยนะฮ้าฟ^^
คือแปลไปเจอแต่ศัพท์เป็นทางไป อ่านไปอ่านมาออกลิเกจริงๆค่ะ 555+