ขออนุญาติน้องต่ายแปลนะคะ ถ้าเรียบเรียงตามคำพูดภาษาไทยและอังกฤษจากลุงกูเกิลแล้ว น่าจะประมาณ
ของเควิ่น - ต้องขอบอกว่า เมื่อก่อนมองงานเขียนของลั่วแบบผิวเผินและก็รู้สึกว่าลั่วใช้ภาษาที่ละมุนละม่อมมากๆ โดยส่วนตัวแล้วบอสกะผมลงความเห็นว่ามันยังดีไม่พอ แต่มาวันนี้ ได้เห็นภาพของเด็กผู้หญิงคนนึงหยิบหนังสือของลั่วขึ้นมาพลิกอ่านประมาณ2-3ย่อหน้า รู้สึกช็อคมากกกก เลยมีความรู้สึกที่อยากจะโทรหาลั่วแล้วบอก ลั่วว่า "ชั้นตีค่านายต่ำเกินไป" ผมเลยตัดสินใจซื้อหนังสือลั่วแล้วเริ่มอ่านซ้ำอีกครั้งนึง แล้วก็อ่านในส่วนที่ลั่วแนะนำทั้งหมด ดังนั้นอย่าลืมสัญญาที่จะเซ็นชื่อพร้อมรอยจูบนะ
ู
ปล. เดี๋ยวมาต่อของเฮียเจกับน้องจ้ะ ส่งลูกไปโรงเรียนก่อน
มาละ มาต่อกันเลย
ของเฮียเจ - หนังสือล็อตแรกของลั่วขายหมดภายในหนึ่งชั่วโมงทั้งในร้านหนังสือและผ่านเวป มันทำให้ผมใจชื้นขึ้นเยอะ เวลาจะเป็นตัวบอกเองว่าใครที่จะเป็นคนทำรายไ้ด้ให้แล้วใครที่ห่างไกลความเป็นจริง ตอนนี้คนไม่สนใจเรื่องสกู๊ปต่างๆที่ิวิจารณ์ถึงงานของลั่วลั่ว ผมมั่นใจมากว่าไม่มีใครสามารถกลบรัศมีและคุณค่าของตัวลั่วได้ บ๊อกออฟฟิศเองก็คงจะไม่ชายตามองหนังสือที่ดังเพียงประเดี๋ยวประด๋าว ดังนั้นลั่วจึงเป็นตัวเลือกที่เคลียร์ที่สุด
ปล. แปลแบบงงๆ แต่ถ้าให้เดานะ เฮียต้องการที่จะดูตลาดว่าหนังสือน้องจะไปได้ไกลแค่ไหน แกเลยปล่อยออกมาเรียกน้ำย่อยพอประมาณ กะดูกระแสว่าแฟนๆยังสนใจอยู่รึเปล่า ร้ายนะเนี่ย พ่อหนุ่มนักการตลาด
ของน้องลั่วคนสวย - เมื่อ 3 ปีที่แล้ว ลุง(เควิ่น)ตั้งกฏในการพนันของเราไว้ ลืมแล้วล่ะสิ ตอนนี้ผลก็ออกมาแล้วว่าผมแพ้ ผมยอมรับว่าการเขียนของผมสมัยก่อนมันมีผลต่องานปัจจุบันจริงๆ แต่ในช่วง 3 ปีมาเนี่ย ผมก็พัฒนาขึ้นเยอะนะ ดังนั้นก็รอรับลายเซ็นต์พร้อมรอยจูบนะ(หนังสือของผมได้รับการตอบรับที่ดีมากๆเลย กำลังดำเนินการพิมพ์เพิ่มล๊อตที่ 2 อยู่ น่าจะแจกจ่ายไปตามร้านหนังสือได้ภายใน 2-3 วันนี้ จริงๆแล้วก็อย่าไปสนใจปกภายนอกให้มากนัก ก็หวังว่าทุกคนคงจะได้อ่านเนื้อในของหนังสือผมนะครับ ราตรีสวัสดิ์)
ความพยายามในการแปล ถ้าผิดพลาดประการใดก็ขออำภัยไว้ ณ ที่นี้ด้วย